外媒谈《空洞骑士:丝之歌》中文翻译糟糕:很难归咎于樱桃组! 

2025-09-05 13:37 发布

23 0 0
被广大玩家称为“丝之鸽”的《空洞骑士:丝之歌》现已正式发售,截至发稿前,游戏在Steam平台的评价由刚发售时的“好评如潮”略降至“特别好评”,好评率为91%,国区评价为“褒贬不一”,好评率为56%,很多玩家认为本作的官方中文翻译较为糟糕,不能一眼获取关键信息,看着有些费劲。
Steam商店链接>>>

small_202509051022086941.png

small_202509051022086941.png

外媒playground日前对《空洞骑士:丝之歌》在国区的评价为“褒贬不一”一事进行了报道,认为游戏中文翻译质量的问题很难归咎于开发商Team Cherry。

small_202509051023472400.png

small_202509051023472400.png

“这很难归咎于Team Cherry工作室,其成员可能并不熟悉简体中文,因此无法核查翻译质量。从游戏字幕名单可知,本次中文翻译由Finn Wu(吴华锋)和Hertzz Liu(刘辉洲)负责,暂不清楚他们是否与专业本地化公司有关联。”playground表示。

small_202509051022541021.png

small_202509051022541021.png

small_202509051024154892.jpg

small_202509051024154892.jpg

        本文由论坛网友自行发布,如有侵权联系站长删除。
B Color Smilies
联系
我们
快速回复 返回顶部 返回列表